論壇風格切換切換到寬版
  • 8706閱讀
  • 27回復

為什麼都沒有人打TMA的感想~~~ [復制鏈接]

上一主題 下一主題
離線enemy123123
用戶UID
16847
性別
不詳
發帖
43
魔幣
0
積分
1
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
擅長領域
警告次數
(0)
只看該作者 20樓 發表于: 2011-06-11
今年TMA比賽部分很讓人失望
還好有邀請賽跟兩分鐘競賽增添趣味性

另外不要怪翻譯

應該怪沒唸好英文
離線magichrix
用戶UID
15460
性別
男生
發帖
196
魔幣
0
積分
8
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
R.O.C
擅長領域
都喜歡
警告次數
(0)
只看該作者 21樓 發表于: 2011-06-11
回 20樓(enemy123123) 的帖子
翻譯差到會影響我聽英文的話可以請翻譯別翻嗎...

甚麼叫做怪自己英文不唸好....本末倒置了吧?

要不要表演者失誤就怪觀眾不夠HIGH害表演者緊張算了=口=|||


今年比賽雖然沒去年精彩但有幾個未來修一修程序應該很有前途的XD

我超看好麥克風跳棒男...XD


比賽壓軸的大江毅表演真的很棒,帥翻了真是....

邀請賽DO KI MOON也很威...總冠軍實至名歸


今年閉幕嘉賓秀真的超棒 光是TONY開場就HIGH爆了

最後三位的安排很棒  先是T桖男的創新 再來是劉豪真的變態(那ENDING說多變態有多變態)

最後是聲樂家瘋狂的ENDING!!!為今年TMA畫下了完美的句點...看了真感動
離線岳翎linda
用戶UID
25335
性別
女生
發帖
329
魔幣
0
積分
35
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
https://www.facebook.com/profile.php?id=1074700193
我的地盤
美國紐約 ♥
擅長領域
東會一點西會一點 -//-
警告次數
(0)
只看該作者 22樓 發表于: 2011-06-11
光是看文字就感覺很精彩耶.....我倒是想聽聽看翻譯... XD

我好想去喔.... 年紀太小了...... 高三應該可以去吧(還有好久喔~~) :P

對喔 Leo 你怎麼會喝掉大師的道具阿 -_-||| 也太強了吧 XD
離線enemy123123
用戶UID
16847
性別
不詳
發帖
43
魔幣
0
積分
1
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
擅長領域
警告次數
(0)
只看該作者 23樓 發表于: 2011-06-11
Re:回 20樓(enemy123123) 的帖子
引用第21樓magichrix于2011-06-11 04:42發表的 回 20樓(enemy123123) 的帖子 :
翻譯差到會影響我聽英文的話可以請翻譯別翻嗎...
甚麼叫做怪自己英文不唸好....本末倒置了吧?
要不要表演者失誤就怪觀眾不夠HIGH害表演者緊張算了=口=|||
.......

你舉的例子根本不能相提並論

自己沒唸好英文
跟表演者出差錯

兩者本質就不一樣

不怪自己英文差怪誰?.......的確是沒唸好英文的人需要仰賴翻譯
然後又只會說阿.....翻譯翻的好差阿

不會講英文的人沒資格說翻譯翻的好不好
離線magichrix
用戶UID
15460
性別
男生
發帖
196
魔幣
0
積分
8
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
R.O.C
擅長領域
都喜歡
警告次數
(0)
只看該作者 24樓 發表于: 2011-06-12
回 23樓(enemy123123) 的帖子
有繳錢有買門票就有資格有權利得到最好的翻譯吧?研習會本來就包含在票價內

又不是說研習會是免費的

難不成下次請南韓魔術師,你聽不懂然後翻譯又亂翻,又是沒念好韓文的錯?

不會韓文就不能怪翻譯差?

還是大家去TMA都要繳錢你不用繳?

我是聽得懂大部分英文但並不代表翻譯就有可以亂翻或是不會英文就不能嫌翻譯差,

有些很明顯不用英文好也知道翻譯根本亂翻 

過世 往生這麼意義重大的事情可以翻成”掛了”,表演氣氛都被搞砸了,

這連基本尊重都沒有了吧?

更何況有些意思是直接翻反的

原本就是應該要檢討的東西現在被你一說居然變成不會英文是原罪?



當然TMA主辦單位還是非常棒,除了一些小狀況外,活動辦得很用心,沒有你們在台灣不可能有那麼國際級的魔術晚會

非常感謝你們讓我看到那麼棒的表演,希望你們可以辦得越來越棒,讓更多人看到更好看的表演
離線enemy123123
用戶UID
16847
性別
不詳
發帖
43
魔幣
0
積分
1
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
擅長領域
警告次數
(0)
只看該作者 25樓 發表于: 2011-06-17
Re:回 23樓(enemy123123) 的帖子
引用第24樓magichrix于2011-06-12 00:10發表的 回 23樓(enemy123123) 的帖子 :
有繳錢有買門票就有資格有權利得到最好的翻譯吧?研習會本來就包含在票價內
又不是說研習會是免費的
難不成下次請南韓魔術師,你聽不懂然後翻譯又亂翻,又是沒念好韓文的錯?
.......


所以明年我去FISM的時候是不是可以要求要有中文翻譯?

無理取鬧
離線u02202
用戶UID
1062
性別
男生
發帖
78
魔幣
0
積分
20
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
擅長領域
警告次數
(0)
只看該作者 26樓 發表于: 2011-06-18
FISM 是完全的國際大會

參加者有來自很多國家的人

所以不可能提供翻譯

而TMA雖然有國際性但還是屬於地方大會

因此我認為要為了本地的觀眾著想

雖然不是義務性責任性

但提供了對於觀眾來說是莫大的幫助

日本UGM大會其實也有翻譯成日文的

雖然都不是專業翻譯

但多少對觀眾提共有效幫助

我相信TMA有在注意翻譯問題

因為每年的翻譯都有所改變

所以讓時間等待吧~
離線daveko
用戶UID
11677
性別
男生
發帖
43
魔幣
0
積分
24
貢獻值
0
交易幣
0
M幣
0
Facebook
未填寫
我的地盤
擅長領域
警告次數
(0)
只看該作者 27樓 發表于: 2011-06-18
不過為什麼沒有海報阿
我想TMA可以做海報出來賣
可以開源阿
已經幾年沒有海報可以買了
這次說會有海報
後來也還是沒有QQ
快速回復
限100 字節
請遵守會員條款及網路禮節
 
上一個 下一個